Вторая книга Царств

Глава 22

1 Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

2 Он сказал: — Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

3 Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, — и от врагов моих спасусь.

5 Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.

6 Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

8 Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.

11 Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

13 От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

14 Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию — и разбил их.

16 Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

18 Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

20 Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,

22 ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23 Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

25 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

26 Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27 с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.

28 Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

29 Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он — щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

32 Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

33 Бог — мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

34 Он делает ноги мои, как ноги лани, и ставит меня на высотах.

35 Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

36 Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.

37 Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

38 Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

40 Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41 Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

42 Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

45 Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

46 Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47 Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

48 Он — Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

49 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

50 За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.

51 Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

2 Samuel

Chapter 22

1 AND David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul;

2 And he said: I will love thee, O LORD my strength and my trust; the LORD is my strength and my fortress and my deliverer,

3 The mighty God in whom I trust; he is my succor and the horn of my salvation, my refuge who delivered me from the wicked men, my glorious Saviour.

4 I will call upon the LORD, and I shall be saved from my enemies.

5 For the pangs of death have compassed me, the torrents of ungodly men made me afraid;

6 The pangs of Sheol compassed me about; the snares of death lay ahead of me;

7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God; and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains quaked and burst asunder, because he was angry at them.

9 There went up a smoke because of his anger, and fire kindled out of his face; and coals were kindled by it.

10 He bowed the heavens and came down; and darkness was under his feet.

11 And he rode upon a cherub, and did fly; he flew mightily upon the wings of the wind.

12 And he made darkness his pavilion round about him, the dark waters and thick clouds of the skies.

13 Out of the brightness of his shelter he made his clouds hail and coals of fire.

14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice, hail and coals of fire.

15 And he sent out his arrows and scattered them; he increased his lightning and discomfited them.

16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters;

18 He delivered me from my strong enemies and from them that hated me; for they were too strong for me.

19 They fell upon me in the day of my affliction; but the LORD became my succor.

20 He relieved me from my distress; he delivered me, because he delighted in me.

21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 For I have kept the ways of the LORD and have not rebelled against my God.

23 For all his judgments were before me; and his statutes I have not put away from me.

24 I was blameless before him, and have kept myself from my sin.

25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

26 With the good man thou wilt show thyself good, with the upright man thou wilt show thyself upright.

27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself perverse.

28 For thou wilt save the afflicted people; and the proud ones thou wilt bring down.

29 For thou wilt light my lamp; O LORD my God, lighten my darkness.

30 For by thee I can run against a band of robbers; by the help of my God I have leaped over a wall.

31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried; he succors all who trust in him.

32 For there is no God except the LORD. And there is no one who is mighty but our God.

33 The God who has girded me with strength makes my way perfect.

34 He makes my feet like hart's feet, and makes me stand upon my high places.

35 He teaches my hands to war, and strengthens my arms like a bow of brass.

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has helped me; thy gentleness has made me great.

37 Thou hast enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

38 I will pursue my enemies and will overtake them, and will not turn back until I have consumed them.

39 I will strike them that they may not arise; yea, they shall fall under my feet.

40 Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast made them that rise up against me to be subdued under me.

41 Thou hast also made mine enemies to bend their necks to me, that I might silence those that hate me.

42 They shall cry to the LORD, but there shall be none to save them; they shall seek the LORD, but he shall not answer them.

43 I shall beat them as small as the dust which is carried by the wind; I shall tread upon them as the mire of the streets.

44 Thou hast delivered me from the strivings of the people, thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.

45 Those who give ear shall hearken to me; the sons of strangers shall be obedient to me.

46 Strangers shall halt and be restrained from their ways.

47 The LORD lives; blessed be he who gives me strength; and exalted be God my Saviour.

48 Thou art the God who has given me vengeance and hast brought down the peoples under me

49 And hast delivered me from my enemies; thou also hast exalted me over those who rose up against me; thou hast delivered me from wicked men.

50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and I will sing praises to thy name.

51 He gives great salvation to his king and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for ever.

Вторая книга Царств

Глава 22

2 Samuel

Chapter 22

1 Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

1 AND David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul;

2 Он сказал: — Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

2 And he said: I will love thee, O LORD my strength and my trust; the LORD is my strength and my fortress and my deliverer,

3 Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

3 The mighty God in whom I trust; he is my succor and the horn of my salvation, my refuge who delivered me from the wicked men, my glorious Saviour.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, — и от врагов моих спасусь.

4 I will call upon the LORD, and I shall be saved from my enemies.

5 Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.

5 For the pangs of death have compassed me, the torrents of ungodly men made me afraid;

6 Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

6 The pangs of Sheol compassed me about; the snares of death lay ahead of me;

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God; and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains quaked and burst asunder, because he was angry at them.

9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

9 There went up a smoke because of his anger, and fire kindled out of his face; and coals were kindled by it.

10 Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.

10 He bowed the heavens and came down; and darkness was under his feet.

11 Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

11 And he rode upon a cherub, and did fly; he flew mightily upon the wings of the wind.

12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

12 And he made darkness his pavilion round about him, the dark waters and thick clouds of the skies.

13 От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

13 Out of the brightness of his shelter he made his clouds hail and coals of fire.

14 Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice, hail and coals of fire.

15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию — и разбил их.

15 And he sent out his arrows and scattered them; he increased his lightning and discomfited them.

16 Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters;

18 Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

18 He delivered me from my strong enemies and from them that hated me; for they were too strong for me.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

19 They fell upon me in the day of my affliction; but the LORD became my succor.

20 Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

20 He relieved me from my distress; he delivered me, because he delighted in me.

21 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,

21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

22 For I have kept the ways of the LORD and have not rebelled against my God.

23 Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

23 For all his judgments were before me; and his statutes I have not put away from me.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

24 I was blameless before him, and have kept myself from my sin.

25 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

26 Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

26 With the good man thou wilt show thyself good, with the upright man thou wilt show thyself upright.

27 с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.

27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself perverse.

28 Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

28 For thou wilt save the afflicted people; and the proud ones thou wilt bring down.

29 Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

29 For thou wilt light my lamp; O LORD my God, lighten my darkness.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

30 For by thee I can run against a band of robbers; by the help of my God I have leaped over a wall.

31 Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он — щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried; he succors all who trust in him.

32 Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

32 For there is no God except the LORD. And there is no one who is mighty but our God.

33 Бог — мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

33 The God who has girded me with strength makes my way perfect.

34 Он делает ноги мои, как ноги лани, и ставит меня на высотах.

34 He makes my feet like hart's feet, and makes me stand upon my high places.

35 Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

35 He teaches my hands to war, and strengthens my arms like a bow of brass.

36 Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has helped me; thy gentleness has made me great.

37 Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

37 Thou hast enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

38 Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.

38 I will pursue my enemies and will overtake them, and will not turn back until I have consumed them.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

39 I will strike them that they may not arise; yea, they shall fall under my feet.

40 Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

40 Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast made them that rise up against me to be subdued under me.

41 Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

41 Thou hast also made mine enemies to bend their necks to me, that I might silence those that hate me.

42 Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.

42 They shall cry to the LORD, but there shall be none to save them; they shall seek the LORD, but he shall not answer them.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

43 I shall beat them as small as the dust which is carried by the wind; I shall tread upon them as the mire of the streets.

44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

44 Thou hast delivered me from the strivings of the people, thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.

45 Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

45 Those who give ear shall hearken to me; the sons of strangers shall be obedient to me.

46 Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

46 Strangers shall halt and be restrained from their ways.

47 Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

47 The LORD lives; blessed be he who gives me strength; and exalted be God my Saviour.

48 Он — Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

48 Thou art the God who has given me vengeance and hast brought down the peoples under me

49 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

49 And hast delivered me from my enemies; thou also hast exalted me over those who rose up against me; thou hast delivered me from wicked men.

50 За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.

50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and I will sing praises to thy name.

51 Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

51 He gives great salvation to his king and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for ever.

1.0x